« 心の余裕 | メイン | 日本経済こぼれ話 »

LET IT BE

『Let it be』

ビートルズの代表的な曲ですね。

今日車を運転中にNHK FMラジオでビートルズの曲で英語の授業をされる大学教授のコーナーがあり、『Let it be』の意味を説明されました。

その中でLET は使役動詞で〜させるという意味ですが、同じように MAKE  も〜させるという意味で使いますね。

然しながら、MAKEは半ば強制的にさせるのに対してLETは自ずからさせることで、全然意味が違います。

ビートルズの『Let it be』は、『そのままで、意のままに』と訳され、自分なりの姿を表現する歌ということですね。

自主独立、自立という日本語がありますが、

ここはやはり、

『Make it be』ではなく、『Let it be』でありたいですよね。

日本語も英語も一単語で全く反対の意味になってしまうもので、このラジオで

それだけ言葉の奥ゆかしさを感じてしまいました。